La primera vegada que vaig viatjar a Portugal tenia menys de 10 anys. Educat com la majoria dels espanyols que passen de la cinquantena en aquell país de la primera cadena i l’UHF, vaig encendre el televisor de l’habitació. Projectaven una pel·lícula de pirates en versió original subtitulada. Acostumat al cine d’aventures de la sessió de tarda del dissabte, amb Tyrone Power (llegeixi’s Tirone Pover) i John Wayne (pronunciï’s Llon Baine), els meus pares i jo vam convenir a baixar el so de l’aparell i deixar-lo en mode fil musical, amb el volum al mínim, en aquesta mena de so de companyia que tan sovint es fa servir a les llars de tot el món.
‘Streaming’ Opinió Basada en interpretacions i judicis de l’autor sobre fets, dades i esdeveniments.
La llengua del calamar
Exigir a Netflix que incrementi la programació en llengües cooficials com a condició al recolzament parlamentari als Pressupostos és l’última ocurrència de l’ús polític dels quatre idiomes oficials de l’Estat

El més llegit
- La venda a pes de 'caixes sorpresa' d'Amazon arriba al centre de Barcelona: "És com una loteria"
- Més de 250 professors universitaris exigeixen a la UB que investigui el cas Ramón Flecha
- Luis Enrique ignora Mbappé: «Soc soci culer, per això sempre em motiva jugar contra el Madrid»
- Catalunya, en alerta per fortes pluges: aquestes són les zones on més pot ploure
- Detingut per matar d’una punyalada un multireincident al Prat de Llobregat per una venjança