Censura puritana

Traduir un negre

La persona que anava a passar a l’holandès els poemes d’Amanda Gorman ha renunciat per considerar que és racista que ho faci algú d’una altra raça

La persona que anava a traduir a l’holandès els poemes d’Amanda Gorman, aquesta poeta de 22 anys que va pronunciar uns versos regulars a la presa de possessió de Joe Biden, ha renunciat a la feina. No vol fer-ho. S’hi nega. Ho ha pensat millor i li sembla immoral. El motiu: aquesta traductora és blanca i Gorman és negra. Tal qual. A primera vista vostè dirà: ¡doncs s’ha de ser racista! I aquesta és la resposta correcta, sí, tot i que per arribar-hi haurem de fer una volta postmoderna. La traductora creu, perquè així li ho han dit, que racista seria l’acte de traduir algú d’una altra raça. Es diu Marieke Lucas Rijneveld i, per la seva condició de persona no binària que fluctua entre l’home i la dona, més que beneita caldria anomenar-la mem.

Temes:

Racisme