No podien estar la premsa cultural i els atalaiadors literaris més despistats davant el Nobel de Literatura 2021, el tanzà d’origen àrab establert a Anglaterra des de fa més 50 anys Abdulrazak Gurnah (Zanzíbar, 1948). De nou, l’Acadèmia Sueca va projectar una llum sobre un autor per descobrir. En aquest cas, algú que ha fet de l’experiència de l’exili, del pes del colonialisme, dels transvasaments entre cultures i del trauma dels refugiats les seves principals obsessions. El guardó va arribar l’octubre passat amb les seves principals novel·les descatalogades a les nostres llibreries, per això Salamandra i La Magrana han recollit el testimoni de la seva edició i a la recent recuperació de la seva novel·la ‘Paraíso’, s’hi uneix ara ‘A la vora del mar’, en nova traducció, que ha propiciat una maratònica roda de premsa virtual que ha unit gairebé un centenar de periodistes als dos costats de l’Atlàntic per rebre les paraules d’aquest gran coneixedor de la literatura postcolonial.
Un guardó eurocentrista
Abdulrazak Gurnah: «Haver sigut el primer Nobel negre en 30 anys revela el provincianisme del premi»
L’escriptor tanzà publica una nova traducció de ‘A la vora del mar’, novel·la en la qual explora l’experiència de l’emigració

Temes:
El més llegit
- La venda a pes de 'caixes sorpresa' d'Amazon arriba al centre de Barcelona: "És com una loteria"
- Més de 250 professors universitaris exigeixen a la UB que investigui el cas Ramón Flecha
- Luis Enrique ignora Mbappé: «Soc soci culer, per això sempre em motiva jugar contra el Madrid»
- Catalunya, en alerta per fortes pluges: aquestes són les zones on més pot ploure
- Detingut per matar d’una punyalada un multireincident al Prat de Llobregat per una venjança