Estrena de teatre

‘Potser somiar’ explora amb humor la relació entre vius i morts

  • Sergi Belbel tradueix al català la comèdia onírica d’Antonio Tabares, que dirigeix Roc Esquius.

  • El muntatge s’estrena al Versus Glòries amb pràcticament el mateix equip responsable de l’aplaudit ‘Angle mort’.

Jofre Blesa

La vida i la mort, aquesta frontera difusa entre els mons dels esperits i dels éssers vius, recala al Versus Glòries amb ‘Potser somiar’, primera traducció i adaptació al català de l’obra ‘Potser somiar’, d’Antonio Tabares (Santa Cruz de La Palma, 1973), realitzada per Sergi Belbel (Terrassa, 1963). L’autor i director ja havia muntat al Teatro de la Abadía de Madrid dos obres de l’autor canari –’La punta del iceberg’ i ‘Una hora en la vida de Stefan Zweig’– ha optat per traduir-lo per a la seva estrena al Versus Glòries. «Igual que vam traduir Shakespeare per a mi és normal traduir Tabares, al qual considero l’autor espanyol viu més gran», ha declarat Belbel. «I que em perdoni Juan Mayorga, que també m’agrada molt i és membre de la Reial Acadèmia Espanyola. He llegit tot el que escriu Tabares, fins i tot els seus drames històrics ambientats a les Canàries perquè m’apassiona, em fa vibrar», afegeix. Tot un elogi venint de Belbel, recentment premiat amb la seva primera novel·la ‘Morir-ne disset’ a la Nit de Santa Llúcia i primer dramaturg català de qui la Comédie Française va muntar una obra (‘Després de la pluja’). «La manera d’utilitzar un vocabulari literari però alhora fer un teatre popular, com el de Shakespeare, amb aquesta gran capacitat de comunicació amb el públic fan de Tabares un autor del qual sempre aprenc».