El Grup Enciclopèdia Catalana ha realitzat una compra majoritària de participacions de Viena Edicions, editorial centrada en la traducció de clàssics al català, i que a partir d’aquest dijous s’incorpora al grup, que consolida així, consideren, l’àrea literària formada pels segells Univers, La Galera, Bridge, Catedral i Rata.
El director general d’Enciclopèdia, Joan Abellà, al costat de la directora editorial, Ester Pujol, i els màxims responsables de Viena, Isabel Monsó i Enric Viladot, ha anunciat aquesta integració, tot i que no han volgut entrar en xifres, informa Efe.
No obstant, sí que tots ells han coincidit que «avui és un dia d’alegria» pel nou procés que s’inicia i perquè per a Viena «suposa un pas cap endavant, en un moment que és especialment dolç per a nosaltres», en paraules de Monsó.
L’anunci es produïa pràcticament en paral·lel a un altre moviment al sector editorial: el gran grup Penguin Random House informava que adquiria els segells d’infantil Molino i Serres i el de català La Magrana, del grup RBA.
30 anys de trajectòria editorial
Viena Edicions, nascuda fa 30 anys, està dirigida des del 2001 per Isabel Monsó i Enric Viladot i compta amb una col·lecció com ‘El cercle de Viena’, que pretén acostar els lectors a autors i obres del segle XX que mai s’havien traduït al català o que si ho havien fet no es trobaven actualment a les llibreries.
Els primers títols d’aquesta col·lecció van ser ‘La casa de les belles adormides’, del japonès Yasunari Kawabata, ‘L’home que plantava arbres’, de Jean Giono, o ‘Winesburg, Ohio’, de Sherwood Anderson, que va rebre el premi Llibreter el 2009.
El 2018, amb la incorporació de Blanca Pujals a Viena, es va iniciar la col·lecció ‘Petits Plaers’, dedicada a novel·les breus, i que ha suposat que molts lectors joves contactessin amb obres com ‘Bon dia, tristesa’, de Françoise Sagan, o ‘L’amor d’Erika Ewald’, de Stefan Zweig.
De cara a l’any vinent, està previst que completin la traducció d’‘A la recerca del temps perdut’, de Marcel Proust, a càrrec de Josep Maria Pinto, coincidint amb el centenari de la publicació original.
Conan Doyle i clàssics victorians
A més, completaran el «cànon holmesià», d’Arthur Conan Doyle, en traducció de Xavier Zambrano, i seguiran amb la col·lecció ‘Club Victòria’, dedicada als clàssics de la literatura anglesa i que ha arrencat aquest mateix any amb ‘Seny i sentiment’, de Jane Austen, i ‘Una habitació amb vistes’, d’E.M Forster.
Fàcil integració
Isabel Monsó ha asseverat que quan els va arribar la proposta d’Enciclopèdia ja van començar les reunions, a l’entendre que «compartim valors, una manera de treballar, cosa que farà molt fàcil la integració».
Segons el seu parer, «durant 20 anys hem remat i ens hem sentit una mica sols, però ara la sensació és molt diferent, ens sentim avalats i volem arribar i fer-ho millor». «Tenim ganes d’iniciar l’aventura», ha remarcat.
En el mateix sentit s’ha pronunciat Viladot, que creu que després de més de 20 anys «remant en una barqueta ara hem pujat a un vaixell, des d’on remarem junts».
A preguntes dels periodistes, Abellà no ha descartat portar a terme altres operacions semblants, tot i que ha deixat clar que: «nosaltres som de digerir bé i sí que hi ha rum-rum dins del sector editorial en català i fins i tot a mi em confon» però «no desestimem res».