La intèrpret Neila García Salgado ha sigut guardonada aquest dijous amb el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 per l’obra 'Encontraste un alma. Poesía completa', d’Edith Södergran (Nórdica Libros), traduïda del suec. D’altra banda, Carmen Gauger ha rebut el Premio Nacional a la Obra de un Traductor corresponent al 2018. Els dos guardons han sigut atorgats pel Ministeri de Cultura i Esport i estan dotats amb 20.000 euros.
Segons ha informat el ministeri, el jurat ha elegit Gauger per "l’excel·lència que ha mantingut en tots els seus treballs i per la seva entrega per donar a conèixer al lector espanyol moltes de les grans obres de la literatura i el pensament de la cultura alemanya".
Aquest premi nacional té com a objectiu distingir el conjunt de la tasca realitzada per un traductor espanyol, sigui quina sigui la llengua o llengües utilitzades en el desenvolupament de la seva tasca, i que hagi dedicat especial atenció a la traducció d’obres estrangeres en qualsevol llengua del país.
Carmen Gauger (Carmen Rodríguez García, Cartagena, 1937) és llicenciada en Filologia Clàssica, Filologia Llatina, Teologia i Filologia Romànica i Francesa per les universitats Complutense de Madrid, Tübingen i Friburg de Brisgòvia, respectivament.
Entre la nòmina dels autors que ha traduït es poden destacar diversos clàssics de la literatura en llengua alemanya dels segles XVIII i XIX, com Georg Büchner, Karl Philipp Moritz, Rainer Maria Rilke, E. T. A. Hoffmann, Adalbert Stifter, Theodor Fontane o Heinrich von Kleist. Entre els autors del segle XX, sobresurten per la seva complexitat Frank Kafka, Ernst Jünger, Thomas Mann, Hans Küng, Carl Gustav Jung o Victor Klemperer. Moltes d’aquestes obres, a causa del seu abast, estan anotades o acompanyades de pròlegs i introduccions de la traductora.
Guardó a la millor traducció
D’altra banda, el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 té com a objectiu distingir la traducció d’una obra escrita originalment en llengua estrangera en qualsevol de les llengües espanyoles i que hagi sigut publicada per primera vegada a Espanya el 2017.
Neila García Salgado (Ourense, 1991) és traductora i intèrpret i les seves llengües de treball són l’anglès, alemany i suec, que tradueix a l’espanyol i gallec. Així mateix, realitza ocasionalment interpretacions simultànies, consecutives i d’enllaç de l’anglès a l’espanyol i viceversa.
Va cursar els seus estudis de Traducció i Interpretació a la Universitat de Salamanca, i en diverses estades a la Universitat de Goteborg (Suècia) i a la Universitat de Heidelberg (Alemanya). En totes dues es va centrar en l’aprenentatge del suec i va entrar en contacte amb l’obrad’Edith Södergran. En l’actualitat, es dedica exclusivament a la traducció i resideix a Viena. Des del 2014 treballa com a traductora externa i traductora temporal de l’Oficina de les Nacions Unides.
Les seves traduccions del suec han sigut publicades per diverses editorials i mitjans impresos: 'La juventud de Martin Birck’, de Hjalmar Söderberg (2014); 'Encontraste un alma', d’Edith Södergran (2017) i 'Imágenes de Suecia', de Lars Gustafsson i Agneta Blomqvist (2018). A més, és sòcia d’ACE Traductors i ferma defensora del reconeixement de la tasca del traductor.